EYE FOR IMAGE
WORDSPIN
BLOG

EYE FOR IMAGE

Svanemøllevej 25
DK-2100 Copenhagen
Tel.: +45 4492 4444
Fax.: +45 4492 4441
contact(at)eye-for-image.com

Eye for Image Blog

Ud..sale?

Getting back to Copenhagen from the US has been easier this time around. And it’s all thanks to the Danish stores. This year, instead of posting UDSALG signs in the departments trying to get rid of last year’s goods, they’ve gone for SALE. Jyllands-Posten remarked on it in yesterday’s paper, ironically warning the locals not to get confused by the signs.

Magasin looks just like the Macy’s in New York.

I imagine it’s helping to boost business with international customers.

But how do the Danes feel about this? Is it ok to go 100% Anglo? Or should they make an effort with bilingual signs?



11 Responses to “Ud..sale?”

  1. Dan Elloway Says:

    After reading you post, I then noticed the sale signs in Norway. They just write ‘Salg’ here - which seems to be a compromise between English ‘Sale’ and Danish ‘Udsalg’.

    Then I saw a sign that read: ‘Sale op til halv pris’.

    Which is bilingual in a confusing sort of way.


  2. Anastasya Partan Says:

    I love that last one! I wonder if the locals even notice anymore, or if the new words are already perfectly blended in.

    To be fair, the reverse happens as well. Case in point: the word “sparring,” which I never heard in a business context in the US. But sure enough, I find myself offering to be a “sparring partner.” Amazing how quickly we adjust.


  3. Russell Says:

    One of my favourite signs that i pass on my way to work is “Café Latte + Bagel med cream cheese”… I think it’s cute that there’s still a need for “med”.


  4. Anastasya Partan Says:

    That’s a great one. I’ve got one that might get lost in translation, but I’ll give it a go. Basically, my Russian neighbors in Boston really got the mixture of Russian and English down to an artform. At the grocery store, the girl who sells boloney wanted to ask us if we want it sliced thin or in a big piece, and it sounded like: Vy hotite eto na SLICEiki ili PIECEikom? The humor is surely lost on non-Russians, but just imagine how good this looks with Cyrillic mixed in!


  5. Russell Says:

    Speaking of ‘med’, Sushitarian have their English menu littered with the equivalent of the Danish abbreviation… so it’s full of w/’s. As in:

    Bean soup w/ beans.


  6. Charlie B Says:

    It’s a little easier for me here in Finland, since the Finnish for ’sale’ is ‘ale’ - I did, however, think that an inordinately large amount of department stores were plugging their beer department before I learned a little more of this strange language ;)


  7. Sue Says:

    “Sale” or “Udsalg”…hmm. The only one I take any notice of, if I’m honest, is “slutspurt”. Then the party is really getting going!


  8. Anastasya Partan Says:

    Too true. Don’t you just run to cover the kids’ eyes when you see that one? No wonder they’ve opted for “Sale” - although I’m pretty sure the French get a bit repelled when they see their word for “Dirty” in every shop.


  9. Gareth Says:

    At least Udsalg sounds a bit lite Sale if it is pronounced properly. I had a Danish colleague who bought some siuts in Sweden. When someone asked him what the shop was called he replier Rea (Swedish for Sale)


  10. Andrew Says:

    When my Mum was in Denmark once she asked if we coud get some of “that nice Udsalg cheese”!


  11. Anastasya Partan Says:

    Wait, Rea isn’t a shop?? :) I made the same mistake last time I was in Stockholm.

    On a different note: my Russian great-grandmother was really curious about the brand “Na-nee-nai” (say it out loud) - she heard about it all over the US radio. Turns out what she was tuned into was “.99″ - as in, 99 cents - the last part of just about all advertised prices in the US.


Leave a Reply